Er zal nooit een definitieve vertaling van de Tao Te Tsjing komen, omdat Chinese karakters op meerdere manieren geïnterpreteerd kunnen worden.
In zijn vertaling van deze taoïstische klassieker – die samen met de Tswang Tse, de hoeksteen van het taoïsme vormt – weerstaat Sam Hamill de verleiding om de tekst te verfraaien, simplificeren of te doorspekken met ondoorzichtige, spirituele termen. Met zijn poëtisch taalgebruik probeert hij zo dicht mogelijk bij de originele Chinese tekst te blijven. Zijn intentie is duidelijk: Hamill wil deze diepzinnige tekst zo helder mogelijk en met eerbied voor de oorspronkelijke intensiteit aanbieden.
Het resultaat is een prachtige, open vertaling, die de lezer uitnodigt om de tekst steeds opnieuw te lezen en overdenken.
Speciaal voor dit boek heeft de kalligraaf en kunstenaar Kazuaki Tanahashi een aantal prachtige Chinese karakters geschilderd.
